Библиотекарь переводит «Властелин колец» на осетинский язык

Созданием осетинской версии культовой трилогии занялась сотрудница библиотеки СОГМА Фатима Джусоева. Толчком стало то, что в республике стали активно переводить мультфильмы.

«Я большая поклонница трилогии «Властелин колец». В какой-то момент просто сидела и подумала, а почему бы не перевести? Потихоньку стала работать. Пока дальше первой главы не ушла, потому что не нашла сторонников своей идеи. Видимо, фанатов «Властелина колец» у нас не так много, как я думала. Поэтому потихонечку пока сама перевожу», — рассказала она.

Переводит Фатима с русского языка. Именно поэтому имена собственные в осетинской версии звучат так же, как и в русской. Ее работа – первая попытка перевести на осетинский язык фантастическое произведение.

«У нас если что-то и переводят, то только серьезное, степенное. И мне обидно было за сам жанр фантастики. Как-то его все время задвигают. И вряд ли у нас когда-нибудь переведут классику фантастики на осетинский. Поэтому я хотя бы для себя решила перевести. И сейчас просто иногда племянникам пересказываю сюжет книги», — поделилась Фатима.

Активистка сейчас ищет филологов, способных помочь ей с переводом и корректурой текста.

ossetia.news

Опрос

Вы вернулись к доковидной жизни?
Загрузка ... Загрузка ...
Архив
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
       
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
       
  12345
13141516171819
20212223242526
2728293031  
       
    123
25262728   
       
   1234
262728    
       
  12345
2728     
       
 123456
78910111213
282930    
       
   1234
       
  12345
27282930   
       
      1
3031     
29      
       
     12
3456789
10111213141516
31      
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
       
Комментарии для сайта Cackle 0.0094938278198242
0.0036032199859619
0.0037899017333984
0.0047159194946289